Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
2 Χρονικών 24:11
BLV
11.
וַיְהִי H1961 בְּעֵת H6256 יָבִיא H935 אֶת H853 ־ הָֽאָרוֹן H727 אֶל H413 ־ פְּקֻדַּת H6486 הַמֶּלֶךְ H4428 בְּיַד H3027 הַלְוִיִּם H3881 וְכִרְאוֹתָם H7200 כִּי H3588 ־ רַב H7227 הַכֶּסֶף H3701 וּבָא H935 סוֹפֵר H5608 הַמֶּלֶךְ H4428 וּפְקִיד H6496 כֹּהֵן H3548 הָרֹאשׁ H7218 וִיעָרוּ H6168 אֶת H853 ־ הָאָרוֹן H727 וְיִשָּׂאֻהוּ H5375 וִֽישִׁיבֻהוּ H7725 אֶל H413 ־ מְקֹמוֹ H4725 כֹּה H3541 עָשׂוּ H6213 לְיוֹם H3117 ׀ בְּיוֹם H3117 וַיַּֽאַסְפוּ H622 ־ כֶסֶף H3701 לָרֹֽב H7230 ׃


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
11. και G2532 CONJ εγενετο G1096 V-AMI-3S ως G3739 CONJ εισεφερον G1533 V-IAI-3P το G3588 T-ASN γλωσσοκομον G1101 N-ASN προς G4314 PREP τους G3588 T-APM προστατας N-APM του G3588 T-GSM βασιλεως G935 N-GSM δια G1223 PREP χειρος G5495 N-GSF των G3588 T-GPM λευιτων N-GPM και G2532 CONJ ως G3739 CONJ ειδον G3708 V-AAI-3P οτι G3754 CONJ επλεονασεν G4121 V-AAI-3S το G3588 T-NSN αργυριον G694 N-NSN και G2532 CONJ ηλθεν G2064 V-AAI-3S ο G3588 T-NSM γραμματευς G1122 N-NSM του G3588 T-GSM βασιλεως G935 N-GSM και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM προστατης N-NSM του G3588 T-GSM ιερεως G2409 N-GSM του G3588 T-GSM μεγαλου G3173 A-GSM και G2532 CONJ εξεκενωσαν V-AAI-3P το G3588 T-ASN γλωσσοκομον G1101 N-ASN και G2532 CONJ κατεστησαν G2525 V-AAI-3P εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM τοπον G5117 N-ASM αυτου G846 D-GSN ουτως G3778 ADV εποιουν G4160 V-IAI-3P ημεραν G2250 N-ASF εξ G1537 PREP ημερας G2250 N-GSF και G2532 CONJ συνηγαγον G4863 V-AAI-3P αργυριον G694 N-ASN πολυ G4183 A-ASN



KJV
11. Now it came to pass, that at what time the chest was brought unto the king’s office by the hand of the Levites, and when they saw that [there was] much money, the king’s scribe and the high priest’s officer came and emptied the chest, and took it, and carried it to his place again. Thus they did day by day, and gathered money in abundance.

KJVP
11. Now it came to pass, H1961 that at what time H6256 H853 the chest H727 was brought H935 unto H413 the king's H4428 office H6486 by the hand H3027 of the Levites, H3881 and when they saw H7200 that H3588 [there] [was] much H7227 money, H3701 the king's H4428 scribe H5608 and the high H7218 priest's H3548 officer H6496 came H935 and emptied H6168 H853 the chest, H727 and took H5375 it , and carried H7725 it to H413 his place H4725 again. Thus H3541 they did H6213 day H3117 by day, H3117 and gathered H622 money H3701 in abundance. H7230

YLT
11. And it cometh to pass, at the time one bringeth in the chest for the inspection of the king by the hand of the Levites, and at their seeing that the money [is] abundant, that a scribe of the king hath come in, and an officer of the head-priest, and they empty the chest, and take it up and turn it back unto its place; thus they have done day by day, and gather money in abundance.

ASV
11. And it was so, that, at what time the chest was brought unto the kings officers by the hand of the Levites, and when they saw that there was much money, the kings scribe and the chief priests officer came and emptied the chest, and took it, and carried it to its place again. Thus they did day by day, and gathered money in abundance.

WEB
11. It was so, that whenever the chest was brought to the king\'s officers by the hand of the Levites, and when they saw that there was much money, the king\'s scribe and the chief priest\'s officer came and emptied the chest, and took it, and carried it to its place again. Thus they did day by day, and gathered money in abundance.

ESV
11. And whenever the chest was brought to the king's officers by the Levites, when they saw that there was much money in it, the king's secretary and the officer of the chief priest would come and empty the chest and take it and return it to its place. Thus they did day after day, and collected money in abundance.

RV
11. And it was so, that at what time the chest was brought unto the king-s office by the hand of the Levites, and when they saw that there was much money, the king-s scribe and the chief priest-s officer came and emptied the chest, and took it, and carried it to its place again. Thus they did day by day, and gathered money in abundance.

RSV
11. And whenever the chest was brought to the king's officers by the Levites, when they saw that there was much money in it, the king's secretary and the officer of the chief priest would come and empty the chest and take it and return it to its place. Thus they did day after day, and collected money in abundance.

NLT
11. Whenever the chest became full, the Levites would carry it to the king's officials. Then the court secretary and an officer of the high priest would come and empty the chest and take it back to the Temple again. This went on day after day, and a large amount of money was collected.

NET
11. Whenever the Levites brought the chest to the royal accountant and they saw there was a lot of silver, the royal scribe and the accountant of the high priest emptied the chest and then took it back to its place. They went through this routine every day and collected a large amount of silver.

ERVEN
11. Then the Levites would take the box to the king's officials. They saw that the box was full of money. The king's secretary and the leading priest's officer came and took the money out of the box. Then they took the box back to its place again. They did this often and gathered much money.



Notes

No Verse Added

2 Χρονικών 24:11

  • וַיְהִי H1961 בְּעֵת H6256 יָבִיא H935 אֶת H853 ־ הָֽאָרוֹן H727 אֶל H413 ־ פְּקֻדַּת H6486 הַמֶּלֶךְ H4428 בְּיַד H3027 הַלְוִיִּם H3881 וְכִרְאוֹתָם H7200 כִּי H3588 ־ רַב H7227 הַכֶּסֶף H3701 וּבָא H935 סוֹפֵר H5608 הַמֶּלֶךְ H4428 וּפְקִיד H6496 כֹּהֵן H3548 הָרֹאשׁ H7218 וִיעָרוּ H6168 אֶת H853 ־ הָאָרוֹן H727 וְיִשָּׂאֻהוּ H5375 וִֽישִׁיבֻהוּ H7725 אֶל H413 ־ מְקֹמוֹ H4725 כֹּה H3541 עָשׂוּ H6213 לְיוֹם H3117 ׀ בְּיוֹם H3117 וַיַּֽאַסְפוּ H622 ־ כֶסֶף H3701 לָרֹֽב H7230 ׃
  • LXXRP

    και G2532 CONJ εγενετο G1096 V-AMI-3S ως G3739 CONJ εισεφερον G1533 V-IAI-3P το G3588 T-ASN γλωσσοκομον G1101 N-ASN προς G4314 PREP τους G3588 T-APM προστατας N-APM του G3588 T-GSM βασιλεως G935 N-GSM δια G1223 PREP χειρος G5495 N-GSF των G3588 T-GPM λευιτων N-GPM και G2532 CONJ ως G3739 CONJ ειδον G3708 V-AAI-3P οτι G3754 CONJ επλεονασεν G4121 V-AAI-3S το G3588 T-NSN αργυριον G694 N-NSN και G2532 CONJ ηλθεν G2064 V-AAI-3S ο G3588 T-NSM γραμματευς G1122 N-NSM του G3588 T-GSM βασιλεως G935 N-GSM και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM προστατης N-NSM του G3588 T-GSM ιερεως G2409 N-GSM του G3588 T-GSM μεγαλου G3173 A-GSM και G2532 CONJ εξεκενωσαν V-AAI-3P το G3588 T-ASN γλωσσοκομον G1101 N-ASN και G2532 CONJ κατεστησαν G2525 V-AAI-3P εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM τοπον G5117 N-ASM αυτου G846 D-GSN ουτως G3778 ADV εποιουν G4160 V-IAI-3P ημεραν G2250 N-ASF εξ G1537 PREP ημερας G2250 N-GSF και G2532 CONJ συνηγαγον G4863 V-AAI-3P αργυριον G694 N-ASN πολυ G4183 A-ASN
  • KJV

    Now it came to pass, that at what time the chest was brought unto the king’s office by the hand of the Levites, and when they saw that there was much money, the king’s scribe and the high priest’s officer came and emptied the chest, and took it, and carried it to his place again. Thus they did day by day, and gathered money in abundance.
  • KJVP

    Now it came to pass, H1961 that at what time H6256 H853 the chest H727 was brought H935 unto H413 the king's H4428 office H6486 by the hand H3027 of the Levites, H3881 and when they saw H7200 that H3588 there was much H7227 money, H3701 the king's H4428 scribe H5608 and the high H7218 priest's H3548 officer H6496 came H935 and emptied H6168 H853 the chest, H727 and took H5375 it , and carried H7725 it to H413 his place H4725 again. Thus H3541 they did H6213 day H3117 by day, H3117 and gathered H622 money H3701 in abundance. H7230
  • YLT

    And it cometh to pass, at the time one bringeth in the chest for the inspection of the king by the hand of the Levites, and at their seeing that the money is abundant, that a scribe of the king hath come in, and an officer of the head-priest, and they empty the chest, and take it up and turn it back unto its place; thus they have done day by day, and gather money in abundance.
  • ASV

    And it was so, that, at what time the chest was brought unto the kings officers by the hand of the Levites, and when they saw that there was much money, the kings scribe and the chief priests officer came and emptied the chest, and took it, and carried it to its place again. Thus they did day by day, and gathered money in abundance.
  • WEB

    It was so, that whenever the chest was brought to the king\'s officers by the hand of the Levites, and when they saw that there was much money, the king\'s scribe and the chief priest\'s officer came and emptied the chest, and took it, and carried it to its place again. Thus they did day by day, and gathered money in abundance.
  • ESV

    And whenever the chest was brought to the king's officers by the Levites, when they saw that there was much money in it, the king's secretary and the officer of the chief priest would come and empty the chest and take it and return it to its place. Thus they did day after day, and collected money in abundance.
  • RV

    And it was so, that at what time the chest was brought unto the king-s office by the hand of the Levites, and when they saw that there was much money, the king-s scribe and the chief priest-s officer came and emptied the chest, and took it, and carried it to its place again. Thus they did day by day, and gathered money in abundance.
  • RSV

    And whenever the chest was brought to the king's officers by the Levites, when they saw that there was much money in it, the king's secretary and the officer of the chief priest would come and empty the chest and take it and return it to its place. Thus they did day after day, and collected money in abundance.
  • NLT

    Whenever the chest became full, the Levites would carry it to the king's officials. Then the court secretary and an officer of the high priest would come and empty the chest and take it back to the Temple again. This went on day after day, and a large amount of money was collected.
  • NET

    Whenever the Levites brought the chest to the royal accountant and they saw there was a lot of silver, the royal scribe and the accountant of the high priest emptied the chest and then took it back to its place. They went through this routine every day and collected a large amount of silver.
  • ERVEN

    Then the Levites would take the box to the king's officials. They saw that the box was full of money. The king's secretary and the leading priest's officer came and took the money out of the box. Then they took the box back to its place again. They did this often and gathered much money.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References